Norsko: OSLO/Torp
CC0 Pixabay
Suvereně nejlevnější letenky do Skandinávie pořídíme v nabídce Ryanair z Wroclawi.
Na dubnové termíny jsou totiž dostupné zpáteční letenky z Wroclawi do Torpu za 49 PLN, tedy asi 299 Kč. Letenky pořídíme klidně na prodloužený víkend 20.4.2018 – 23.4.2018 nebo třeba i na delší termín 18.4.2018 – 23.4.2018.
Letenky za 299 Kč rezervujte zde | |
20.04.2018 – 23.04.2018 |
Letenky za parádní cenu pořídíme ale také na červnové termíny – například 13.6.2018 – 18.6.2018 za 68 PLN.
h2>Jak do Wroclawi
Pro obyvatele Královehradeckého, Pardubického nebo Olomouckého kraje je Wroclaw v některých případech nejbližším letištěm, které nabízí levné lety. Zatím se musíme spokojit s dojezdovou dobou kolem 2-3 hodin.
Pokud vyrazíme vlakem, nejlevněji nás vyjde jízdenka z Pardubického kraje na 200 Kč v jednom směru.
V nabídce jsou ale rovněž spoje z Prahy pak nejlevněji s Polskibus nebo Regiojet.
Oslo – Torp
Torp je jedno z nejvzdálenějších letišť od centra města, proto ho využijeme především pokud chceme cestovat po vlastní ose, nejlépe s pronajatým autem. Pokud se rozhodneme cestovat do centra Osla, použijeme pro cestu expresní busy, za zpáteční jízdenku tak dáme asi 440 NOK (je nutné ale mít na paměti, že ani z hlavního letiště Gardermoen není cesta zrovna zadarmo).
V nabídce jsou rovněž minibusy vázané na přílety polských linek – například PolskiBuss, nebo PKS Oslo který nás doveze do centra Osla od 170 NOK.
Radko, Białystok má český název Bělostok, Constanța není Constanta, ale Konstanca, stejně tak neexistuje Kobenhavn, ale Kodaň. Jinak měkké ł (w) lze jednoduše napsat na české klávesnici, není to žádná specialita, je to znak slovanského jazyka.
Jarku, to se ale obracíte na úplně špatnou adresu 🙂 Já nepracuji v ÚJČ. Takto to kodifikovali oni, já se to jen učila ve škole. Nejsem autorem těchto pravidel.
Jinak „ł“ není měkké l. Měkké l je ľ, které má např. slovenština.
Podle toho, jak se mě neustále snažíte opravovat a přesvědčovat, jak se pletu, musite být patrně pracovník ve školství. Pro mě je to měkké ł, pro někoho jiného je to přeškrtnuté ł, pro někoho je to zase polské ł.
Kubo, spíše je „debił“, ne?:-D
Jarku, seš debil 😀 a taky ti přeju hodně úspěchů 😀
Protože jsem si někoho nebo něco dovolil zkritizovat, jsem nelichotivě pasován na debila? A vůbec nechápu, proč mi tykáte. Měl byste se nad sebou zamyslet!
Honzo, prosím Vás, pokud takto veřejně publikujete, naučte se, prosím, správně psát názvy měst, u polského města Vratislav jsou správně jen dva tvary, Vratislav a Wrocław, nikoli Wroclaw, to je prostě hrubka, která mi pokaždé doslova vypíchne oči. Děkuji za mnoho pěkných akcí a přeji hodně úspěchu.
Pane Jarku, smekám. 😀 Takovou hrubku si Honza mohl odpustit 😀 😀
Cituji Ústav pro jazyk český Akademie věd:
„Zeměpisná jména pocházející z jazyka užívajícího latinskou abecedu většinou píšeme původním pravopisem: Bordeaux, Glasgow, Provence, New York, a to i když jsou tvaroslovně počeštěna: Loira, Seina (z pův. Loire, Seine). Jsou-li v nich užita písmena, která v české abecedě nejsou, je přípustné nahradit je písmeny s nejbližší zvukovou platností, popř. příslušnými písmeny bez rozlišovacího znaménka: Bialystok (Białystok), Constanta (Constanţa), Kobenhavn (København), Besancon nebo Besanson (Besançon).“
zdroj: http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=120
Nelze než citovat autoritu nejpovolanější, tedy Ústav pro jazyk český AV ČR:
„Zeměpisná jména pocházející z jazyka užívajícího latinskou abecedu většinou píšeme původním pravopisem: Bordeaux, Glasgow, Provence, New York, a to i když jsou tvaroslovně počeštěna: Loira, Seina (z pův. Loire, Seine). Jsou-li v nich užita písmena, která v české abecedě nejsou, je přípustné nahradit je písmeny s nejbližší zvukovou platností, popř. příslušnými písmeny bez rozlišovacího znaménka: Bialystok (Białystok), Constanta (Constanţa), Kobenhavn (København), Besancon nebo Besanson (Besançon).“
zdroj: http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=120
pěkný stěr:)
Petr: fakta neokecáš 🙂
Co říká ÚJC je sice pravda, ale správný žurnalista užívá výhradně počeštěných názvů, pokud takové existují.